eugene nida 的两个翻译原则(Eugene Nida的翻译原则与实践)

万能朋友说 2023-08-25 09:46:32 21490 作者: 双枪
eugene nida 的两个翻译原则(Eugene Nida的翻译原则与实践) Eugene Nida的翻译原则与实践

介绍

Eugene Nida是二十世纪最重要的翻译学家之一,他为跨语言传播做出了巨大贡献。他提出了许多翻译原则和技巧,其中最重要的是动态对等和功能翻译。

动态对等

动态对等是Nida提出的最重要的翻译原则之一,它主张将原文的思想、情感和意图传达到目标语言中,而不是字面上的翻译。动态对等的目的是确保翻译品质,在最大程度上保留原始语言的意思和感情。 动态对等也意味着翻译者必须了解原始文本的情境和目的。这意味着翻译者需要具备深入的文化和历史知识。翻译者必须了解原文的用途,读者的背景和文本所传达的目的。只有这样,才能进行更有效的翻译。

功能翻译

功能翻译是Nida提出的另一项重要翻译原则。这种翻译方法强调目标语言读者的需求,以便传达原文的真正含义。这个原则的核心是,翻译必须尽可能地传递原文的精髓,同时遵循目标语言的语言、文化和历史背景。 在功能翻译中,翻译者应该优先考虑读者,而不是原始文本。如果原始文本的用法在目标语言中不合适,翻译者可以通过其他方式表达原始意思,同时在目标语言中保留意义和功能。

结论

Nida的翻译原则为跨语言交际提供了重要的指导。他的动态对等原则和功能翻译原则是翻译学习、实践和研究的基础。这些原则要求翻译者具备深入的文化、历史和语言知识,并优先考虑读者的需求。基于此,翻译者可以更好地传达原文的思想、情感和意图。

注:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即后台留言通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意